Не так давно интернет взорвали вопли отчаяния: подлый гугль переводит фразу "pro-russian rebels" как "пророссийские боевики", а "pro-american rebels" как "проамериканские повстанцы".
— Это происки врагов и тихая работа гугля на ниве информационных войн! — немедленно решили бдительные сограждане.
Но даже я, прожжённый параноик, антиамериканист и русофил коммунистических взглядов на жизнь, не могу с этим согласиться.
Потому что смотрим вот сюда:
Мешанина переводов, вариант "произраильские боевики" и минус, закравшийся в слово "проевропейские" — уже говорит о том, что не всё так однозначно™.
Есть простое объяснение. К разочарованию многих, оно почти1,2 исключает теорию заговора.
Язык — очень гибкая вещь. Он постоянно меняется, правила и слова устаревают, постоянно появляются новые слова и новые правила. Раз в отчётный период делается некий "срез языка", и появляются толковые словари. По этим словарям люди будут учиться своему языку — до тех пор, пока словарь опять не устареет и не понадобится его корректировка, новый "срез".
То есть, язык и словарь — взаимозависимые вещи. Одно формирует другое. Но язык — главнее.
Это что касается одного конкретного языка. Для переводов же этот эффект усилен многократно, словари меняются и устаревают гораздо быстрее.
Именно поэтому переводчик гугля — самообучающаяся система. Да, основу в нём составляют словарные переводы, но добавлен и режим пользовательских правок. И если сто человек сделают одну и ту же правку словарного перевода — гугль решит, что что-то в мире поменялось. И изменит словарь.
Конечно, реальная система устроена гораздо сложнее, начиная с рейтингов исходного перевода, переводчика и заканчивая коэффициентом положительных/отрицательных правок отдельно взятого слова или их сочетания. Опять же, 1искусственные рейтинги и коэффициенты могут быть в полный рост. Но в общем виде всё работает именно так.
Предположим, что сам гугль чист, как мозг Джен Псаки и честен, как Мэтью Ли. Но даже в этом случае он 2оставляет пространство для ведения информационных войн. С помощью вот этого механизма пользовательских правок перевода.
Если достаточное количество пропагандонов напишет гуглю, что rebels в контексте pro-russian — это злобные бандиты, то количество перейдёт в качество. Гугль решит, что они правы и будет предлагать неправильный перевод ничего не подозревающим гражданам. Что мы и наблюдаем.
Этот же механизм можно (и нужно!) использовать и во благо — то есть, по его прямому назначению.
Не проходить мимо творчества безымянных толмачей, сделав бесполезный скриншот, чтобы потом впустую возмущаться в бложигах. А прямо здесь и сейчас делать адекватный перевод. Втыкать пылающий факел правды в немытую жопу доморощенных пропагандистов.